Translation of "but somehow" in Italian


How to use "but somehow" in sentences:

But somehow, some way, she still has ahold of him.
Ma in un modo o nell'altro, lo tiene ancora sotto controllo.
But somehow it seems to suit you.
Ma in un certo qual modo le donano.
Yes, but somehow I thought I was gonna get to fly.
Sì, ma per qualche motivo, ho sempre pensato che avrei iniziato a volare.
But somehow it's all turning around.
Ma non so perché va tutto al rovescio.
The enemy had surrendered, but somehow men were still dying.
Il nemico si era arreso, ma in un modo o nell'altro gli uomini continuavano a morire.
And I look around, and everybody seems to be pulling it off... but somehow I can't... no matter how hard I try.
Poi mi guardo intorno e sembra che tutti gli altri ce la facciano tranne me, anche se ce la metto tutta.
His advice is a little cuckoo but somehow it works.
I suoi consigli sono un po' pazzi ma a volte funzionano.
He managed to make it out of the building, but somehow the ladder on the fire escape slipped and impaled him.
Erariuscitoaraggiungerel'esterno dell'edificio, mala scalaantincendio....inspiegabilmente, ècadutagiùel' hatrafitto.
There must have been unknown factors but somehow acting as it did kept us out of harm.
Devono esserci stati dei fattori sconosciuti ma in qualche modo, facendo così lui ci ha protetti.
But somehow you know it's a bunker.
Ma in qualche modo sai che è un bunker.
But somehow we gotta make some sense of it.
Ma, in qualche modo, dobbiamo farcene una ragione.
You wouldn't think so, but somehow we managed to pull it off.
Non ci credi, ma in qualche modo ci siamo riusciti.
I don't know how it happened, but somehow I cloned a batch of monkey-frogs.
Non so come sia successo, ma in qualche modo... ho clonato un mucchio di scimmie-rane.
He barely knows what you're saying sometimes, but somehow speaks Chinese?
Capisce a malapena cosa gli dici a volte, ma, non so come, parla il Cinese?
Oh, I agree with your values and your goals and your methods, but somehow we just never click on a personal level.
Oh, sono d'accordo con i vostri valori, i vostri obiettivi e i vostri metodi ma non c'è mai un'intesa a livello personale.
You don't always say the right things or do the right things but somehow I know you would jump through a hoop of fire for me.
Sì, tu non sempre dici la cosa giusta o fai la cosa giusta, però io lo so che salteresti in un cerchio di fuoco per me.
But, ultimately, and I couldn't tell you how for the life of me, but somehow we got to here.
Ma alla fine, e non vi posso dire come, ma in qualche modo, siamo arrivati a questo:
"I do not go looking for trouble, but somehow it finds me.
Io non vado in giro a cercare guai. Ma in qualche modo, loro trovano me.
We picked him up on some minor raps but somehow he always manages to beat the process.
Lo abbiamo arrestato per qualche reato minore, ma... in qualche modo, riesce sempre a evitare il processo.
I know I barely know you and it's a lot to ask, but somehow it seemed like it would be okay to ask you anyway.
So ti conosco da poco e che e' un grosso favore da chiedere, ma... ma, non so come mi sembrava che... che fosse giusto chiedertelo lo stesso.
I tried being her friend, but somehow, I ended up with a dagger in my back because I'm the evil one.
Ho provato a essere sua amica. Ma chissa' come, mi sono ritrovata un pugnale nella schiena perche' sono quella cattiva.
We all made sacrifices, Stephen, but somehow, you think you're special.
Noi tutti abbiamo fatto dei sacrifici, Stephen, ma in qualche modo, tu pensi di essere speciale.
But somehow, it hits him square in the back of the head.
Ma non so come, l'ho colpito dritto dietro la testa.
They didn't score any dope that day, but somehow, suddenly, it didn't matter.
Non rimediarono roba quel giorno, ma a un tratto non importava più.
Everything is like the mirror image of what we have already done, but somehow, we keep going deeper.
Tutto sembra I'immagine riflessa di quello che abbiamo già fatto, ma, in qualche modo, stiamo continuando a scendere.
But somehow, that's on me, I guess.
Ma ad ogni modo, e' colpa mia, immagino.
She fucked around, but somehow it still feels like your fault.
Si è fatta chissà chi, eppure... ti senti in colpa.
It sounds mean, but somehow you make it adorable.
Sembra una cosa meschina, ma in qualche modo, tu la rendi adorabile.
But somehow... our little community, why, we came together, didn't we?
Ma, in qualche modo... La nostra piccola comunita' si e' unita, vero?
When it was over, something changed, maybe the demon was tired or if the pain helped me fight it, but somehow I took control.
Alla fine, c'era qualcosa di diverso, forse il demone era stanco, o forse il dolore mi aveva aiutato a combatterlo, ma... In qualche modo, ho preso il controllo.
But somehow when it's my own confined space, it's different.
Ma in qualche modo, quando sono nel mio spazio personale, è diverso.
Those medicine men did what they could to bring me back but somehow they just couldn't get me all the way out.
Quegli sciamani fecero il possibile per riportarmi in vita... ma in qualche modo non ci riuscirono completamente.
"His gravity leavens the silliness of morning TV, making for an incongruous but somehow perfect match.
"La sua austerita' da' sostanza all'inconsistenza dei programmi mattutini, creando una combinazione incongrua, ma paradossalmente, perfetta.
But somehow he was able to pull off this big liquor store robbery heist?
Ma in che modo e' riuscito a tirar fuori questa rapina ad un negozio di liquori?
But somehow, Sheriff Rango makes me think we will.
Ma chissà come, lo sceriffo Rango mi fa credere che ci riusciremo.
But somehow, they still think they have a chance.
Nonostante questo, credono ancora di avere una possibilita'.
But somehow I don't think it's the right ending for either one of us, Mia.
Ma chissa' perche' penso che non sia la giusta fine per nessuno dei due, Mia.
But somehow I was given this... amazing gift of family.
Ma, in qualche modo, mi e' stato fatto... quel regalo meraviglioso che e' la mia famiglia.
But somehow she's always the one who gets hurt.
Ma in qualche modo e' sempre lei che resta ferita.
The boy can't walk, but somehow he slipped past you?
Quel ragazzino non puo' camminare, ma in qualche modo e' riuscito a scapparti?
But somehow, some way, we found a middle ground.
Ma alla fine, in un modo o nell'altro, abbiamo trovato un accordo.
I was the youngest by at least a decade, but somehow the poets at the Bowery Poetry Club didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
Io ero la più giovane di almeno un decennio, ma in qualche modo i poeti al Bowery Poetry Club non sembravano infastiditi dall'errante ragazzina di 14 anni,
But somehow we can insulate ourselves from this problem.
Ma in qualche modo non ci lasciamo coinvolgere da questo problema.
And I suspect many of you probably gave something towards that problem as well, but somehow it doesn't happen with the same intensity.
E ho idea che molti di voi probabilmente hanno donato qualcosa anche per questo problema, ma in qualche modo ciò non capita con la stessa intensità.
1.7531700134277s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?